![]() |
![]() |
#1 | |
注册日期: 2006-11-17
住址: 南岸
帖子: 2,653
积分:1
精华:1
现金:47484411金币
资产:2194968058金币
![]() |
《再別康桥》――-徐志摩
轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不是清泉, 是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。 呢句好经典吖! 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。 |
|
|
||
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
注册日期: 2006-11-17
住址: 南岸
帖子: 2,653
积分:1
精华:1
现金:47484411金币
资产:2194968058金币
声望: 63
![]() |
【英文版】Saying Good-bye to Cambridge Again ――- by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
注册日期: 2007-04-05
住址: 肇庆端州区
帖子: 394
现金:22金币
资产:765金币
声望: 26
![]() |
甘好文化呀!!
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
注册日期: 2006-11-17
住址: 南岸
帖子: 2,653
积分:1
精华:1
现金:47484411金币
资产:2194968058金币
声望: 63
![]() |
学以至用嘛...............
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
注册日期: 2007-03-18
帖子: 41
现金:65金币
资产:65金币
声望: 10
![]() |
高中就学;了啊 什么有文化 没 文化 的 |
![]() |
![]() |