PDA

查看完整版本 : 肯德基的口号,你会翻译么???


可爱梦儿
2006-08-22, 03:33 PM
Kfc店里现在都挂着海报,上面写了一句话: We Do Chicken Right。
这句话怎么翻译合适? 翻译(1):我们做鸡是对的?
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
翻译(4):我们有做鸡的权利。
翻得不好,见笑见笑。
  
翻译(5):我们只做鸡的右半边
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
我们让鸡向右看齐
  
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们做鸡做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以做鸡!
翻译(15):我们公正的作鸡!
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

猫猫家族
2006-08-22, 05:49 PM
呵呵 。。。。

缘分1+1
2006-08-22, 09:52 PM
搞笑!!!!

窗边的小豆豆
2006-08-26, 03:49 AM
呵呵,有意思有意思!

一年以后
2006-08-26, 09:43 AM
以前就看过了

QQQ糖
2006-08-26, 03:51 PM
好味的鸡

*oО地狱寳寳Oo
2006-08-26, 04:03 PM
Kfc```一讲起就好想去食了``

小林
2006-08-26, 11:10 PM
听了肚子有点饿啊